Сообщение
Митра_Нурт » 11 окт 2020, 16:59
Mr. Jeron
Треугольник Душ
Впечатление - занимательно, и даже ошибки разной степени тяжести не мешают
Плюсы мистическая фантастика. Есть над чем подумать, есть с чего продолжить. Стоит внимания, как и многих часов работы редактора, корректора и самого автора.
Разбор по косточкам
Предисловие - актуально, если а)меняется рассказчик(например, на повествование от первого лица) б) если объём - не для рассказа, и тем самым предисловие создаёт необходимую для восприятия атмосферу. Вывод - просто жрёт объём и не несёт нужной смысловой нагрузки
Первая разбивка на абзацы - повествование неторопливое, но именно "медленные" замечания в адрес происходящего тяготят. Описание действий вместе с окружением слишком близки друг к другу: "...Он медленно спустился с мостика..." и "Единственным освещением служили тусклые зелёные мотыльки...", и снова "Странник шёл уверенно, он знал свой путь...".
"Ома" - нужна конкретика и разбивка сложных предложений на попроще, некоторые предложения сделать добавочными.
Например: "...находился алтарь, охраняемый одним их Хранителей, одной. Когда-то её звали Ома..." - но тут уж необходим авторский взгляд для правильной постановки смыслового ударения.
"У странника было грязное лицо..." - описали Хранителя, принялись за последнего выжившего. Как раз его внешность могла бы ярче открыться по время его перехода в самом начале до зала Хранителя. Через неё можно было бы переписать предисловие.
"...Фэйт выглядел уставшим..." - иногда стоит менять приёмы через действия героев. Например, "тяжело вздохнул".
"Глава 2" и иже с ними. Если автор считает необходимым дробить рассказ - не имею ничего против. На всякий случай замечу, что для малых объёмов при продолжении повествования сие практически бессмысленно. Последующие описания и действия схожи с началом прошлой главы - разброс описаний и действий.
"Никто точно не знает сколько он существует на этом свете. Даже Ома и другие Хранители затрудняются ответить на этот вопрос..." - а вот это очень болезненная тема. Автор резко меняет время глаголов в повествовании и "точку"(объект), который к повествующему ближе всего и вокруг которого "цветёт" всё вокруг. "Никто не знает" - милый автор, твой герой остался ОДИН, не считая Хранителей. А те, насколько можно понять, что-то вроде "высшего разума" на корабле и что-то среднее между техникой и живым организмом. Кусочек очень больно режет глаза.
"4 больших желтых глаза смотрели сверху вниз на Фэйта." - числа в тексте уместны и необходимы для использования в случае упоминания дат и/или расчётов. Описание Хранителя - перемудрили, автор. У вас есть человек, настоящий, похожий на нас с Вами. Берите его за образец и через него сравнивайте с Зордигеном. Ну, или с Хранителем - т.е. нового в истории с Омой.
"...- Скорпион и паук?..." [...] "Одинокий звёздный капитан корабля, боится насекомых?!.." Матчасть, простите, иногда стоит изучать. Скорпион и паук относятся к паукообразным, однако, если система копирует знания, в которых люди уже неверно считают паука и скорпиона насекомыми... ну, это уже косяки в восприятии и тексте допускаются.
Последующие - мало описаний и излишнее внимание к диалогам. Возникают новые герои. Если уж слова героев - источник информации - пользуйтесь ими, чтобы прояснить данность для читателя. Много мелких косяков с пунктуацией.
"...Тело странника сразу будто онемело и он упал на стол..." - Слова-характеристики. "Будто" - неуместно для вашего стиля изложения. Вы - так называемый "автор-рассказчик", следуете за героем, но не в праве лезть в него (и остальных) слишком глубоко, если не хотите потерять ритмичность повествования и "точку" восприятия.
Глава 3. - "Земля", "...Именно за счёт это иллюзии и кажется..." (кому?) - нужна вычитка.
"...Крэйг смутился, он понимал, что не может подвергнуть опасности всю команду. Неизвестная болезнь, которая постепенно убивала её изнутри и снаружи, могла пробраться и на корабль. Крэйг не мог этого допустить..." и тут же "...“Ублюдок! Ты мог её спасти! Врёшь, ты просто не захотел брать на себя такую ответственность. Ты даже не мог меня оставить с ней. Не мог дать мне просто умереть с любимой девушкой. Стоило ли этого твоё обещание, данное моему отцу..." - вот, она, родимая, качка на корабле. Смена точки повествования в кратчайшие сроки. Поясняю - читателя будет тошнить. Он успел привыкнуть к одному герою, и заставлять его лезть в голову к другому - серьёзная ошибка. Логика действий, правильность действий - они очень важны. Капитан, которого смутили, вызовет лишний вопрос о своей профпригодности, но не в случае, если смущение запрятано - напряжение, нервозность и прочее.
Глава 4
Пропускаем ошибки пунктуации и небольшие описки.
"...Вокруг летали неизвестные науке существа, похожие на смесь бабочки и летучей мыши. [...] Чудесная пара Релузов (те самые бабочки-летучие мыши)..." - опять удар по глазам и логике. Не нужно противоречить себе, но можно давать авторские имена. Всё те же "бабочки-мыши". Далее - идёт описание, слишком краткое для смены места действия.
"...Вдруг Фэйт услышал знакомый голос..." - допустим, менять не будем форму предложения, но Вы опять допускаете погружение в голову подопечного. Эмоции могли бы глубже показать его волнения и переживания. Последующие описания при делёжке мыслей совсем обезличивают героя. "Фэйт был в ужасе...", "Такие вопросы мучали в тот момент Фэйта..." - из героя выжали всё, что могли и бросили. Не надо так, подобное снижает качество и восприятие текста.
Часть 2, Глава 1. - "всё те же, всё там же" - те же нюансы описания, те же проблемы в предложениях.
"Мавэл отвёл взгляд и проронил слезу. " - опять режет глаз и бьёт по логике.
Глава 2. - уже сказанное не будем мусолить
"...Эти слова были словно нож в сердце для Фэйта. Хоть он и догадывался услышать нечто подобное, всё же в реальности к такому нельзя быть готовым.
- Я не успел сказать ему всех тех слов, что хотел… - слёзы было невозможно сдержать..." - хочется отлупить, вот, честно. Опять "словно", опять "невозможно сдержать" - кому? Вы не можете говорить о том, что происходит с другим и при этом сравнивать с остальными, права нет. Но замечу, что стиль повествования "автор-бог" такое допускает, но снижает планку качества текста до самого низа. Следующие дальше косяки текста соответствуют приведённым в пример.
Нападение пиратов. - Смена "главного героя", смена характера описаний и отношений - новое "ай". Т.о. за главу трижды сменилась точка обзора. Косяк, и немаленький. Тут только переписывать, если кусок необходим.
"...Рагор, не ожидавший такого поворота событий, был поражён..." - замечена новая "любовь" автора к слову "был" и производным. Стоит расширить словарный запас. И - новая смена героя и вклинивание в мысли.
Глава 3. если рассматривать в сравнении с началом истории - на начальной части эпизод несёт очень малую смысловую нагрузку.
Далее - замечена "любовь" к разным "хехе" и его подобиям. Коробит при чтении. Это не чат, смех можно расписать по разному и даже ему дать нагрузку со смыслом.
"Так началась долгая и сложная судьбоносная линия Фэйта Мэроуна. Спустя год у них будет первый поцелуй..." - тут физическая расправа бессильна. Временной провал, грубый, абстрактный и переходящий все границы личности героя. Читателя в таком виде вряд ли заинтересует подробность, поданная под таким соусом. Вердикт - "переписать полностью".
Часть 3, Глава 1.
Общие косяки - очень слабая вычитка, много мелких ошибок, от которых рябит в глазах. Много пафоса, замаскированного под движуху, - один из тех примеров, когда "хорошо всё начиналось". В драке проходит очередная качка между героями за право быть гг, и заканчивается роялем в кустах. "Переписать".
Глава 2. Предложения требуют редактирования. "Любимое" "был"(-а, -и, -о). "Переписать".
Пролог. - Нет, это уже не "пролог", а "послесловие". Ну, если только Вы не хотите продолжать с него новую историю.