Я - автор
Добавлено: 08 мар 2024, 07:23
Ах вот оно что! Я-то думал, House of the rising sun всем хорошо известна и отсылка очевидна. Да там же даже отрывок из песни есть, в моём вольном переводе! Собственно, рассказ обыгрывает то, что мы действительно не знаем авторство этой песни и о каком доме идёт речь. Считается, что это либо тюрьма, либо бордель. Ну а я решил пофантазировать на темуГ у д в и н писал(а): ↑08 мар 2024, 02:59После упоминания песни сомнений в авторстве уже было мало
Это если когда-то решитесь шифроваться
Спасибо! Ваш тоже хороший, и пишете вы прекрасно
А мне понравился в целом. Если бы еще связь с изначальным миром была понятнее для меня, брал бы совсем вверх по оценкам. Спасибо!
Рассказ - ностальгия по западному фентези. Но, как сказал один умный человек, во-первых, это всё уже сьо раз было написано, снято и показано в играх, и таверна, и предатель, и дом с секретом. То есть по сути - компилляция штампов. Даже про ожившие скелеты я читала как минимум у Белянина в Рыжем рыцаре 20 лет назад.
Интересный, но начало подзатянуто, а дальше как-то всё галопом, не успеваешь проникнуться историей.
Ну, что я могу сказать: вибачайте, бананiв нема).
Паразиты, конечно, иссушат такое небольшое создание очень быстро: останутся кожа да кости. Слава Всевышнему, скоро уже замолчит.
Но так же я обыграл момент со скелетом в шкафу как с секретом и стыдной тайной:Бездыханную тушку он со всей силы бросил в один из стоящих шкафов. От удара она прочертила клювом трещину на косой книжной полке, взметнула вихрь из вырванных страниц, и замолчала навсегда.
Самый сложный момент был в том, как обыграть тему Владимира Даля в псевдомусульманском сеттинге. Внимательно следим за руками, и как будет натягиваться сова на глобус.. Случайно наткнулся, что в арабском языке есть выражение "Дар аль-ислам" - "территория ислама", и Дар аль-харб" - "территория войны". И слово "Дар аль-", "دار" переводится примерно как "территория", "обитель", "дом" (Здесь руки зачесались обыграть момент с какой-нибудь изнанкой, но я решил, что это уже будет слишком много слоев). И в моей голове "Дар аль-" было слегка созвучно с фамилией Даль. Словно произнесенное с акцентом, на восточный манер.Проще будет признаться имаму про те сомнительные бордели со связыванием, чем рассказать, что он опростоволосился на птице. Дурацкой птице! Имам, конечно, видел Соломона насквозь, и читал его как открытую книгу. Придется постараться, чтобы крылатая чертовка осталась его небольшим секретом.
И в воображении Соломона ученый муж непременно строит ему козни:Дар аль-Джахангир тогда набрасывался на Соломона с проклятиями, в сердцах обещая оскопить нерадивого ученика. Мол, он толковал слово «психопомп» неправильно, и это кощунство — связывать проводников умерших с какими-то механизмами неверных иноземцев. В его толстенных талмудах эти слова не записаны как родственные, они происходили из разных языков, были чужды друг другу.
После такого Дар аль-Джахангир запишет его имя в свои талмуды, как синоним «непроходимо тупого осла». Припишет: «непроходимо тупой осел, путающий проводников мертвых с водокачками, гори он вечно в царстве Иблиса». Отыграется на нем по полной.
Офигенная картинка! Офигенный рассказ, единственный, которому я поставила десятку во втором туре:))